「斯維特拉克社會主義共和國」:修訂間差異
無編輯摘要
(→國名) 標籤:行動版編輯 行動版網頁編輯 |
無編輯摘要 標籤:行動版編輯 行動版網頁編輯 |
||
第4行: | 第4行: | ||
==國名== | ==國名== | ||
斯維特拉克社會主義共和國,中文簡稱:斯國、斯維特拉克。英文國名叫Socialist Republic of Svetlak,英文簡稱:Svetlak,SRS。俄文國名叫Светлакская социалистическая республика,俄文簡稱CCP,Светлакская。 | 斯維特拉克社會主義共和國,中文簡稱:斯國、斯維特拉克。英文國名叫Socialist Republic of Svetlak,英文簡稱:Svetlak,SRS。俄文國名叫Светлакская социалистическая республика,俄文簡稱CCP,Светлакская。 | ||
== | ==國歌== | ||
斯維特拉克社會主義共和國的國歌是《國際歌》,可以用中文或俄文奏唱,但會以俄文為主。 | |||
中文歌詞以下: | |||
起來,饑寒交迫的奴隸! | |||
起來,全世界受苦的人! | |||
滿腔的熱血已經沸騰, | |||
要為真理而鬥爭! | |||
舊世界打個落花流水, | |||
奴隸們起來,起來! | |||
不要說我們一無所有, | |||
我們要做天下的主人! | |||
這是最後的鬥爭, | |||
團結起來到明天, | |||
英特納雄耐爾 | |||
就一定要實現! | |||
這是最後的鬥爭, | |||
團結起來到明天, | |||
英特納雄耐爾 | |||
就一定要實現! | |||
從來就沒有什麼救世主, | |||
也不靠神仙皇帝! | |||
要創造人類的幸福, | |||
全靠我們自己! | |||
我們要奪回勞動果實, | |||
讓思想衝破牢籠! | |||
快把那爐火燒得通紅, | |||
趁熱打鐵才能成功! | |||
英特納雄耐爾 | |||
就一定要實現! | |||
這是最後的鬥爭, | |||
團結起來到明天, | |||
英特納雄耐爾 | |||
就一定要實現! | |||
(六) | |||
是誰創造了人類世界? | |||
是我們勞動群眾! | |||
一切歸勞動者所有, | |||
哪能容得寄生蟲?! | |||
最可恨那些毒蛇猛獸, | |||
吃盡了我們的血肉! | |||
一旦把它們消滅乾淨, | |||
鮮紅的太陽照遍全球! | |||
英特納雄耐爾 | |||
就一定要實現! | |||
這是最後的鬥爭, | |||
團結起來到明天, | |||
英特納雄耐爾 | |||
就一定要實現! | |||
俄語歌詞以下: | |||
Вставай, проклятьем заклеймённый | |||
Весь мир голодных и рабов | |||
Кипит наш разум возмущённый | |||
И в смертный бой вести готов. | |||
Весь мир насилья мы разрушим | |||
До основанья, а затем | |||
Мы наш мы новый мир построим, | |||
Кто был никем, тот станет всем! | |||
Это есть наш последний | |||
И решительный бой. | |||
С Интернационалом | |||
Воспрянет род людской | |||
Никто не даст нам избавленья | |||
Ни бог, ни царь и не герой | |||
Добьемся мы освобожденья | |||
Своею собственной рукой. | |||
Чтоб свергнуть гнёт рукой умелой, | |||
Отвоевать свое добро - | |||
Вздувайте горн и куйте смело, | |||
Пока железо горячо! | |||
Довольно кровь сосать, вампиры, | |||
Тюрьмой, налогом, нищетой! | |||
У вас - вся власть, все блага мира, | |||
А наше право - звук пустой! | |||
Мы жизнь построим по иному - | |||
И вот наш лозунг боевой | |||
ВСЯ ВЛАСТЬ НАРОДУ ТРУДОВОМУ! | |||
А дармоедов всех долой! | |||
Презренны вы в своём богатстве, | |||
Угля и стали короли! | |||
Вы ваши троны, тунеядцы, | |||
На наших спинах возвели. | |||
Заводы, фабрики, палаты - | |||
Все нашим создано трудом. | |||
Пора! Мы требуем возврата | |||
Того, что взято грабежём. | |||
Довольно, королям в угоду, | |||
Дурманить нас в чаду войны! | |||
Война тиранам! Мир Народу! | |||
Бастуйте, армии сыны! | |||
Когда ж тираны нас заставят | |||
В бою геройски пасть за них - | |||
Убийцы, в вас тогда направим | |||
Мы жерла пушек боевых! | |||
Лишь мы, работники всемирной | |||
Великой армии труда | |||
Владеть землёй имеем право, | |||
Но паразиты - никогда! | |||
И если гром великий грянет | |||
Над сворой псов и палачей, | |||
Для нас все так же солнце станет | |||
Сиять огнем своих лучей. |