跳至內容

「大京地鐵」:修訂間差異

增加 1,548 位元組 、​ 2025年2月20日 (星期四)
無編輯摘要
無編輯摘要
無編輯摘要
標籤視覺化編輯 行動版編輯 行動版網頁編輯
第19行: 第19行:
!線路
!線路
!編組
!編組
!載客量(人)
|-
|-
|
|1號線
|
|8節A型編組
|2480
|-
|-
|
|2號線
|
|8節A型編組
|2480
|-
|-
|
|3號線
|
|8節A型編組
|2480
|-
|-
|
|4號線
|
|4節L型編組
|480
|-
|5號線
|8節A型編組
|2480
|-
|6號線
|6節B型編組
|1440
|-
|7號線
|8節A型編組
|2480
|-
|8號線
|8節B型編組
|1920
|-
|9號線
|6節C型編組
|1080
|-
|10號線
|8節A型編組
|2480
|-
|11號線
|8節A型編組
|2480
|-
|14號線
|6節A型編組
|1860
|-
|15號線
|6節A型編組
|1860
|}
|}
=== 站名英譯 ===
作為首都,大京地鐵長期被指控在英文翻譯上標準不一,如崗夏東(Gangxiadong)和白場東(White Square East)針對方位詞使用了兩種不同的翻譯方式;國立大學(NUC)和大京大學(Dajing University)分別採用了全寫和簡寫;中山北路(Zhongshan North Road)和國大路北(North Guoda Road)也在方位詞擺放的位置上採取了不同的方式。
2024年10月開始,大京地鐵模仿[https://zh.m.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%8A%E6%B5%B7%E5%9C%B0%E9%93%81 上海地鐵],在其導視系統中,把一切帶有方位詞的路名全部改為路名在前,方位簡寫在後用括號(如中山北路Zhongshan North Road改為Zhongshan Rd.(N))。有反對者批評這為多此一舉。值得留意的是,[[天海地鐵]]也有這種情況,但因其翻譯標準完全統一而引發的爭議較少。
2025年初,大京地鐵公布[https://docs.google.com/document/d/1Sw9RH8lyun2TiCzvO32hsHZD26zK0zi9uDTLASufrpc/edit 所有車站列表],承認導視上的英文站名跟實際上的英文站名不同。


== 導向標識設計 ==
== 導向標識設計 ==
247

次編輯