「輝望之域」:修訂間差異

增加 104 位元組 、​ 2024年6月16日 (星期日)
無編輯摘要
(建立內容為「{{Infobox anthem |title=Land of Hope and Glory |transcription= |chinese_title=輝望之域 |image= |country= {{flag|奧格洛伊}}奧克治帝國 |composer= Sir Edward William Elgar |music_date=1901年 |author= Arthur Christopher Benson |lyrics_date=1902年 |sound=file:Land_Of_Hope_And_Glory.ogg|200px |sound_title=輝望之域 |adopted=2024年 |prefix=國歌 }} 輝望之域(英語:Land of Hope and Glory)是一首英國愛國歌曲,亦是奧格洛…」的新頁面)
 
無編輯摘要
第27行: 第27行:
|'''中文譯本'''
|'''中文譯本'''
|-
|-
|Dear Land of Hope, thy hope is crowned,<br>God make thee mightier yet!<br>On Sov'ran brows, beloved, renowned,<br>Once more thy crown is set.<br>Thine equal laws, by Freedom gained,<br>Have ruled thee well and long;<br>By Freedom gained, by Truth maintained,<br>Thine Empire shall be strong.<br>
|Dear Land of Hope, thy hope is crowned,<br>God make thee mightier yet!<br>On Sov'ran brows, beloved, renowned,<br>Once more thy crown is set.<br>Thine equal laws, by Freedom gained,<br>Have ruled thee well and long;<br>By Freedom gained, by Truth maintained,<br>Thine Empire shall be strong.
|望域吾愛,頂戴吾望。<br>上主大能,汝日益強!<br>權威之顛,眾所愛戴,嘉名遠揚,<br>頂上冠冕,平穩端方。<br>公平律法,自由護航,<br>汝之統治,永保乂安;<br>自由為基,真理為樁;<br>汝等帝國,固若金湯。<br>
|望域吾愛,頂戴吾望。<br>上主大能,汝日益強!<br>權威之顛,眾所愛戴,嘉名遠揚,<br>頂上冠冕,平穩端方。<br>公平律法,自由護航,<br>汝之統治,永保乂安;<br>自由為基,真理為樁;<br>汝等帝國,固若金湯。
|-
|-
|Land of Hope and Glory, Mother of the Free,How shall we extol thee, who are born of thee?<br>Wider still and wider shall thy bounds be set;<br>God, who made thee mighty, make thee mightier yet,<br>God, who made thee mighty, make thee mightier yet.<br>
|Land of Hope and Glory, Mother of the Free,<br>How shall we extol thee, who are born of thee?<br>Wider still and wider shall thy bounds be set;<br>God, who made thee mighty, make thee mightier yet,<br>God, who made thee mighty, make thee mightier yet.
|自由之母,輝望之域,<br>偉國之子,頌汝之譽!<br>爾界爾疆,日廣日龐,<br>天力天威,益浩益強!<br>天力天威,益浩益強!<br>
|自由之母,輝望之域,<br>偉國之子,頌汝之譽!<br>爾界爾疆,日廣日龐,<br>天力天威,益浩益強!<br>天力天威,益浩益強!
|-
|-
|Thy fame is ancient as the days,<br>As Ocean large and wide :<br>A pride that dares, and heeds not praise,<br>A stern and silent pride ;<br>Not that false joy that dreams content<br>With what our sires have won ;<br>The blood a hero sire hath spent<br>Still nerves a hero son.
|Thy fame is ancient as the days,<br>As Ocean large and wide :<br>A pride that dares, and heeds not praise,<br>A stern and silent pride ;<br>Not that false joy that dreams content<br>With what our sires have won ;<br>The blood a hero sire hath spent<br>Still nerves a hero son.
|汝之威名,與日同長,<br>與海同深,與海同廣,<br>有傲無畏,有節無驕;<br>嚴峻寡言,清高無比,<br>非作無憂,枕得先積;<br>英雄先祖,拋灑熱血,<br>永勵其英雄兒郎。
|汝之威名,與日同長,<br>與海同深,與海同廣,<br>有傲無畏,有節無驕;<br>嚴峻寡言,清高無比,<br>非作無憂,枕得先積;<br>英雄先祖,拋灑熱血,<br>永勵其英雄兒郎。
|-
|-
|Land of Hope and Glory, Mother of the Free,How shall we extol thee, who are born of thee?<br>Wider still and wider shall thy bounds be set;<br>God, who made thee mighty, make thee mightier yet,<br>God, who made thee mighty, make thee mightier yet.<br>
|Land of Hope and Glory, Mother of the Free,How shall we extol thee, who are born of thee?<br>Wider still and wider shall thy bounds be set;<br>God, who made thee mighty, make thee mightier yet,<br>God, who made thee mighty, make thee mightier yet.
|自由之母,輝望之域,<br>偉國之子,頌汝之譽!<br>爾界爾疆,日廣日龐,<br>天力天威,益浩益強!<br>天力天威,益浩益強!<br>
|自由之母,輝望之域,<br>偉國之子,頌汝之譽!<br>爾界爾疆,日廣日龐,<br>天力天威,益浩益強!<br>天力天威,益浩益強!
|-
|-
|Truth and Right and Freedom,<br>Each a holy gem,<br>Stars of solemn brightness,<br>weave thy diadem.<br>Stars of solemn brightness,<br>weave thy diadem.<br>
|Truth and Right and Freedom,<br>Each a holy gem,<br>Stars of solemn brightness,<br>weave thy diadem.<br>Stars of solemn brightness,<br>weave thy diadem.
|真理權利,永恆自由,<br>皆汝之珍,<br>群星舞,光輝出,<br>織爾冠冕成。<br>群星舞,光輝出,<br>織爾冠冕成。<br>
|真理權利,永恆自由,<br>皆汝之珍,<br>群星舞,光輝出,<br>織爾冠冕成。<br>群星舞,光輝出,<br>織爾冠冕成。
|-
|-
|Tho' thy way be darkened,<br>Still in splendour drest,<br>As the star that trembles<br>O'er the liquid West.<br>
|Tho' thy way be darkened,<br>Still in splendour drest,<br>As the star that trembles<br>O'er the liquid West.
|前路風雨,黑暗無比,<br>爾仍身披錦袍,<br>璀璨明星,永懸於天,<br>耀我昏黑之西。<br>
|前路風雨,黑暗無比,<br>爾仍身披錦袍,<br>璀璨明星,永懸於天,<br>耀我昏黑之西。
|-
|-
|Throned amid the billows,<br>Throned inviolate,<br>Thou hast reigned victorious,<br>Thou has smiled at fate.<br>
|Throned amid the billows,<br>Throned inviolate,<br>Thou hast reigned victorious,<br>Thou has smiled at fate.
|驚濤駭浪,登臨王座,<br>蠻夷來犯,汝皆禦之;<br>以此勝勢,御統天下,<br>命運輪轉,使汝自豪。<br>
|驚濤駭浪,登臨王座,<br>蠻夷來犯,汝皆禦之;<br>以此勝勢,御統天下,<br>命運輪轉,使汝自豪。
|-
|-
|Land of Hope and Glory,Fortress of the Free,<br>How may we extol thee,<br>Praise thee, honour thee?<br>
|Land of Hope and Glory, Mother of the Free,<br>How shall we extol thee, who are born of thee?<br>Wider still and wider shall thy bounds be set;<br>God, who made thee mighty, make thee mightier yet,<br>God, who made thee mighty, make thee mightier yet.
|自由之母,輝望之域,<br>偉國之子,頌汝之譽!<br>爾界爾疆,日廣日龐,<br>天力天威,益浩益強!<br>天力天威,益浩益強!
|自由之母,輝望之域,<br>偉國之子,頌汝之譽!<br>爾界爾疆,日廣日龐,<br>天力天威,益浩益強!<br>天力天威,益浩益強!
|-}
|-}