神聖天禮帝國外交用語

本條目介紹神聖天禮帝國在對外事務中所使用之正式語言規範與格式,包括國名用法、皇帝尊稱、外交開場詞、常見職銜翻譯,以及條約語言規範等。

國名使用

  • 正式國名:神聖天禮帝國(德語:Heiliges Theodorisches Reich
  • 英文通用譯名:Holy Theodorian Reich
  • 通用國家代碼:HTR
  • 可接受簡稱:天禮帝國、Theodorian Reich、HTR

於正式外交文件之標題(如國書、條約、聲明)中,應優先使用德語原名,並於內文首次出現時附上英譯。如: :「⋯⋯ Heiliges Theodorisches Reich(Holy Theodorian Reich)⋯⋯」

皇帝尊稱

皇帝對外使用之正式尊稱如下:

  • 中文:神聖天禮皇帝
  • 德語:Kaiser von Theodorien
  • 英語:Emperor of TheodoriaHoly Theodorian Emperor
  • 完整儀典式稱呼(德文):Seine Majestät, von Gottes Gnaden, Kaiser von Theodorien(奉天主所詔的 神聖天禮皇帝 陛下)

若皇帝另兼任他國職銜,可根據情境附加,惟天禮帝位在語氣上應居首。

開場與閉幕禮語

外交文書中常見開場與結語如下:

開場範例

:「吾皇陛下,神聖天禮皇帝,秉承秩序之道,敬致文告於貴國/貴臣。」

或:

:「朕,神聖天禮皇帝,奉天命而統萬邦,特向貴方致意,願雙方邦誼長存。」

閉幕範例

:「敬署此文,以表誠信。願天命昭昭,庇佑兩國。」

或:

:「此致天佑、和平與長久之邦交。」

條約與正式文書用語

外交條約或國書中之語言,應維持高文風、禮儀性,具神授與秩序之語感。常用語詞包括:

  • 「奉天承運」:對應德語von Gottes Gnaden(By the Grace of God)
  • 「肅此致書」:文書開場專用語
  • 「特遣大使」「具節特使」:區分常設與儀式性外交人員